Re: Spanish translations

From: Dom Lachowicz (doml@appligent.com)
Date: Wed Apr 17 2002 - 16:48:34 EDT

  • Next message: Rui Miguel Silva Seabra: "Re: Spanish translations"

    FYI:

    Sam Trenholme is not samth. samth is Sam Tobin-Hochstadt

    Dom

    On Wed, 2002-04-17 at 16:46, Rui Miguel Silva Seabra wrote:
    > Spanish update from samth & others.
    > CVS:
    > ----------------------------------------------------------------------
    > CVS: Enter Log. Lines beginning with `CVS:' are removed automatically
    > CVS:
    > CVS: Committing in .
    > CVS:
    > CVS: Modified Files:
    > CVS: es-ES.strings
    > CVS:
    > ----------------------------------------------------------------------
    >
    > thanks.
    >
    > On Wed, 2002-04-17 at 21:15, Sam Trenholme wrote:
    > > > > DLG_Options_TabLabel_Misc="Diverso"
    > > >
    > > > This one may also be: "Varios" or "Miscelánea". I
    > > > can not know it for sure
    > > > without taking a look at the context.
    > >
    > > The English is "Misc."; I do not know what the context
    > > is.
    > >
    > > > > DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs="Ahorra formas
    > > > visuales de glyphs"
    > > > > DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs="Usa formas
    > > > de glyphs para el
    > > > Hebreo"
    > > > > DLG_Options_Label_UseContextGlyphs="Determina
    > > > formas correctas de glyphs
    > > > según el contexto"
    > > >
    > > > I don't like these ones. I don't think that a
    > > > random spanish user will be
    > > > able to understand them. Anyway, I don't even know
    > > > how "glyphs" translates
    > > > to spanish (figuras?). Can you please send me the
    > > > english version of these
    > > > strings
    > >
    > > The English version of these strings are as follows:
    > >
    > > "Save visual glyph shapes"
    > > "Determine correct glyph shapes from context"
    > > "Use glyph shaping for Hebrew"
    > >
    > > None of my dictionaries have a translation for Glyph;
    > > Figura sounds reasonable.
    > >
    > > Anyway, 1.0 is just around the corner, so I am
    > > attaching my most recent version of the Spanish
    > > strings; we may have to leave three or four strings
    > > untranslated in 1.0.
    > >
    > > - Sam
    > >
    > >
    > > _________________________________________________________
    > > Do You Yahoo!?
    > > La emoción e intensidad del deporte en Yahoo! Deportes. http://deportes.yahoo.com.mx
    > > ----
    > >
    >
    > > LANG_PL_PL="Polaco"
    > > LANG_LT_LT="Lituano"
    > > LANG_LA_IT="Latín (Renacimiento)"
    > > LANG_LV_LV="Letón"
    > > LANG_HI_IN="Hindi"
    > > LANG_GA_IE="Irlandés"
    > > LANG_SK_SK="Eslovaco"
    > > LANG_IS_IS="Islandés"
    > > LANG_HU_HU="Húngaro"
    > > LANG_SL_SI="Esloveno"
    > > LANG_NB_NO="Noruego Bokmal"
    > > LANG_NN_NO="Noruego Nynorsk"
    > > LANG_FA_IR="Persa"
    > > ENC_UNIC_UTF_16="Unicode UTF-16"
    > > ENC_UNIC_UTF_32="Unicode UTF-32"
    > > ENC_UNIC_UCS2="Unicode UCS-2"
    > > ENC_UNIC_UCS4="Unicode UCS-4"
    > > DLG_ToggleCase_FirstUpperCase="Primera Letra En Mayúscula"
    > > FIELD_Application_Filename="Nombre de fichero"
    > >
    > --
    > + No matter how much you do, you never do enough -- unknown
    > + Whatever you do will be insignificant,
    > | but it is very important that you do it -- Ghandi
    > + So let's do it...?



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Wed Apr 17 2002 - 16:50:18 EDT