From: Raphael Finkel (raphael@cs.uky.edu)
Date: Mon Jan 27 2003 - 09:35:22 EST
In my personal "howto do translations" file, I have added the following
paragraphs:
There are several alternative techniques for building Zemblan string files,
although I don't recommend them.
1. Look in http://www.abisource.com/dev/strings/strings.html (quite long; all
you need is the beginning) to find a fairly complete translation that you can
work from, perhaps because it is related to Zemblan. Say you choose
no-NO. Copy user/wp/strings/no-NO.strings to user/wp/strings/zz-ZZ.strings
and modify the translations. Disadvantages: (a) You can't easily keep up with
new strings added to AbiWord over time, (b) You can't easily find which Zemblan
strings you haven't done yet, (c) In the cases where the same English string
occurs in multiple instances, you need to introduce your Zemblan translation
for each instance.
2. Run AbiWord --dumpstrings; you will find a fresh file in the current
directory called en-US.strings. Copy this file to
user/wp/strings/zz-ZZ.strings and edit it. Disadvantages: (a-c) above.
Raphael
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Mon Jan 27 2003 - 09:37:48 EST