Re: Croatian translation - finished - PO and nsh

From: Martin Srebotnjak <miles_at_filmsi.net>
Date: Wed May 17 2006 - 22:42:33 CEST

Renato et. al.,

actually, Slovenian po is in ISO-2 and works just fine that way.
Croatian had to be utf-8 because the script that produced it (.pl) from
.strings file encoded it that way. But it could also be converted into
ISO-2 with the changed po codepage flag.

As far as I can remember the Slovenian NSIS file is encoded in win-1250
and that also works just fine.

But it's true that the readme.txt file in any language not covered by
ASCII will have to be in utf-8. I just discovered that this morning. So,
as you can see, utf-8 codepage is only required for readme.txt for
non-western languages.

lp, m.

Renato Pavii pravi:
> Hi all!
>
> With some (erm, huge) help of Martin from Slovenia, and with some
> support from others, here are Croatian translations of
> - PO file, updated
> - intaller, translated from english us (taken from
> ...pkg/win/setup/NSISv2/lang - please correct me if wrong)
>
> Codepages are set to utf-8. You may also observe other comments
> reggarding codepages from Martin's mails (hr and sl use the same
> charset)(also, the sam as for serbian-latin, ex-yu, and bosnian)
>
>
>
> --Best regards,
> Renato Pavicic
>
> mailto:repavici@globalnet.hr
> also mailto:renato@translator-shop.org
> also visit: www.translator-shop.org
>
> Official Opera translator for Croatian language since April 2006
Received on Wed May 17 22:41:33 2006

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Wed May 17 2006 - 22:41:34 CEST