Re: abiword translation (fwd)

From: Pierre Abbat (phma@webjockey.net)
Date: Thu Aug 01 2002 - 05:57:40 EDT

  • Next message: Alan Horkan: "RE: Various things, multiple names, happy August Fool's Day"

    On Wednesday 31 July 2002 15:00, Rui Miguel Seabra wrote:
    > On Wed, Jul 31, 2002 at 01:51:31PM -0400, Dom Lachowicz wrote:
    > > On Wed, 2002-07-31 at 14:47, Rui Miguel Seabra wrote:
    > > > gettext can't really handle two strings that are equal in english, but
    > > > may be written in different ways in another language according to
    > > > context.
    > >
    > > Actually, it can be made to handle this through an extension that is
    > > actually beneficial for translators. Nautilus does this, and I plan on
    > > having the next version of Abi handle it too.
    > > "Free[as is beer]"
    > > "Free[as in speech]"
    >
    > Ah, nice, I didn't know this. Of course, the obvious question follows...
    > What if [...] is part of the string and not something to cut out?

    Why can't you put an entry in en-US.po like this?:

    msgid "Free[as in beer]"
    msgstr "Free"

    phma



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Thu Aug 01 2002 - 06:04:37 EDT