Re: Concern about translations

From: vincent vincent <vincent.abiword_at_gmail.com>
Date: Fri Apr 20 2012 - 18:41:13 CEST

Hi,

I also found that some Chinese translations are confusing.
Is there any guard line about upstream_POT?

I would like to improve some Chinese Translations, thanks

Vincent

在 2012年4月1日 下午5:39,Pjotr Kan <pliniusminor@gmail.com> 写道:
>
> Hello Chris,
>
> Thanks for your reply, and my best wishes for your mother. Things like that
> are far more important than some bits and bytes.... I hope she'll recover
> well.
>
> The Pootle solution for Abiword, will be a great step forward for the
> internationalization of this fine word processor. Kudo's for your efforts.
>
> Regards, Pjotr.
>
> 2012/4/1 Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>:
>> I apologize to all for my inattentiveness to L10n issues recently, I
>> have been out-of-state, staying with my elderly mother and taking here
>> to her daily radiation treatments for a recurrence fo the cancer we
>> has so much hoped she had defeated.
>>
>> I am back home at present and have access to the tools Icoudl not
>> take with me and I will make every efffort to address your concerns
>> and questions as soon as I can, but I wanted to get this message out
>> as quickly as I could.
>>
>> I apologize for the confusion created by an exploration of modifying
>> the L10n workflow, I hope you can choose to read Simon's message not
>> as a rebuke, which I do not think it was intended to be, but as a
>> welcome attempt to inform the community of contributions he has made
>> to the process of turning more control over to localizers over the
>> submission and commitment of translations.
>>
>> Now that we have a method for the post-processing of PO files into the
>> .strings files required by AbiWord, (thanks Simon) we are one step
>> closer to placing complete control for submission of PO files to CVS
>> into the hands of language administrators working through the Pootle
>> interface.
>>
>> I will try to answer any questions anyone has about how this will
>> operate when fully established and I again sincerely regret the
>> disruption caused by these attempts to convert a highly manual system
>> (fire and all too often forget) into one that will give you much more
>> control over the appearance of your work in AbiWord. I am committed
>> to addressing the conce5rns of localizers and developers to achieve a
>> better and more transparent process that is properly documented.
>>
>> cjl
>>
Received on Fri Apr 20 18:41:22 2012

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Fri Apr 20 2012 - 18:41:22 CEST