Re: OK, I can't translate the last two strings

From: Pierre Abbat (phma@webjockey.net)
Date: Tue Apr 16 2002 - 15:17:39 EDT

  • Next message: j.m.maurer: "Big Bad Bug 3141"

    On Tuesday 16 April 2002 14:39, Karl Ove Hufthammer wrote:
    > Note that Spanish may have special rules for transliteration of
    > language names. In this case note that the actual name for this
    > language is 'Bokmål' not 'Bokmal'.
    >
    > 'Norwegian Bokmål' is also the preferred language name in
    > English, but 'Norwegian Bokmal' may be used if the 'å' character
    > isn't available.

    How should "Bokmål" and "Nynorsk" be transliterated into Lojban? The sounds
    of 'o', 'å', and 'y' don't exist in Lojban. I'm guessing "bukmol.", but I'm
    not sure, and "ninursk." looks at least as funny.

    phma



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Tue Apr 16 2002 - 15:18:19 EDT