Re: Implementing support for barbarisms correction

From: Andrew Dunbar (hippietrail@yahoo.com)
Date: Sun Sep 22 2002 - 22:22:01 EDT

  • Next message: Patrick Lam: "Re: Vietnamese PO file"

     --- Joaquin Cuenca Abela <cuenca@pacaterie.u-psud.fr>
    wrote:
    > Jordi wrote:
    > > > And the example that Jordi used, "tamany"
    > > > instead of "mida"... well, after several years
    > > > studying catalan (in the south valencia zone),
    > > > I've never heard before of "mida". I've always
    > > > heard "tamany", so maybe that's another example
    > > > that changes with the region, and here we have a
    > > > problem, because AFAIK the user can not specify
    > > > ca-VA or ca-CA, but just ca-ES. (I can also be
    > > > blatantly wrong here, as I come from a spanish
    > > > speaking region, and not from a catalan speaking
    > > > one.)
    > >
    > > The problem that you are point out applies to
    > > barbarism detection and spell cheking. Local
    > > dialects always have minor differences. If there
    > > is no such a ca-va spell checking dictionary is
    > > because valencian is just a dialect and what it is
    > > correct in a language, it is correct in its
    > > dialects.
    >
    > ok. As I said, I could be blatantly wrong :-)
    >
    > Anyway I still think that some "barbarisms" are just
    > the right word in some countries, and that they
    > sound like shit in another countries.
    >
    > Taking again the "computador" vs "ordenador"
    > example, "computador" sounds pretty bad to me (and
    > without doubt to you), but it sound perfectly right
    > to a cubain friend (of course, "ordenador" sounds
    > like shit to him :).

    I learned my Spanish in Mexico where we say
    "computadora" because computers are obviously female
    (:
    To me, ordenador sounds French and computador sounds
    really horrible. But anyone who's tried speaking
    Spanish with me knows how worthless my opinions are (:
    Still the point holds.

    > I will not hesitate one second to put "computador"
    > in the barbarism list (along with ~20% of the
    > spanish translations of the old Gnome 1.0), but I
    > guess that they've got the "neologism" status in
    > latin america...
    >
    > So, if it makes sense to have es-ES and es-AR,
    > es-... while we're all speaking the same spanish, it
    > may make sense to have a ca-VA for menus & dialogs
    > (one example may be eixida/sortida, but I'm sure
    > there are some more).

    While I'm all in favour of this, just watch out with
    region codes because I'm really pretty sure there's
    not a special dialect of Catalan in the Vatican City
    (VA). You'd really need something maybe like
    x-valencia. This is a real problem for some
    languages.

    > And just to give complete info about catalan in the
    > valencian region, while I fully subscribe Jordi
    > position in this subject, that's far from the only
    > point of view, and the topic of is valencian a
    > catalan dialect or a tongue in its own is a (*very*)
    > highly inflamable topic in Valencia (usually bind
    > to politics).

    Ethnologue has this to say:
    "Central Catalan has about 90% to 95% inherent
    intelligibility to speakers of Valencian".

    Andrew Dunbar.

    > Cheers,
    >
    >
    >

    =====
    http://linguaphile.sourceforge.net/cgi-bin/translator.pl http://www.abisource.com

    __________________________________________________
    Do You Yahoo!?
    Everything you'll ever need on one web page
    from News and Sport to Email and Music Charts
    http://uk.my.yahoo.com



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sun Sep 22 2002 - 22:26:50 EDT