Localization problems

From: nshmyrev (nshmyrev@yandex.ru)
Date: Wed Sep 24 2003 - 03:10:53 EDT

  • Next message: Hubert Figuiere: "Re: 5291 RTF import slow"

    There are some notes to localization.

    1. CloseWithoutExit button has no shortcuts.

    (So does many interface labels, added with UI_XML_cloneNoAmpersands.
    For example, Replace dialog contains "Match Case" label without shortcuts.)

    Either remove & from DLG_Exit_CloseWithoutSaving english original string or
    replace it with _ to let translators know about this way to provide shortcut.

    Or correct UT_XML_cloneNoAmpersands to make it replace & with _. I
    think it will be most consistent way and it lets translator to give shortcuts
    in case of string, added with cloneNoAmpersands. One should Remove
    localeLabelUnderline helper. Any time, this way of providing shortcuts
    need some reimplementing.

    2. Date and time inserted in user locale encoding instead of utf.

    Look at ap_UnixDialog_Insert_DateTime.cpp:208.

    Proposed replacement:

             // build a list of all items
        for (i = 0; InsertDateTimeFmts[i] != NULL; i++)
            {
            GError * err;
            gsize bytes_read, bytes_written;
            gchar *utf8;

            strftime(szCurrentDateTime, CURRENT_DATE_TIME_SIZE, InsertDateTimeFmts[i], pTime);

            err = NULL;
            bytes_read =0; bytes_written = 0;
            utf8 = g_locale_to_utf8 (szCurrentDateTime, -1,
                                              &bytes_read, &bytes_written, &err);
            if (!err)
                      {

                    // Add a new row to the model
                    gtk_list_store_append (model, &iter);
                    gtk_list_store_set (model, &iter,
                                                              0, utf8,
                                                            1, i,
                                                              -1);
                    }
             g_free(utf8);
            }

    3. In plugin management dialog, "Author:" and "Description:" can't be
     translated.
     
    This situation is strange. I've done update.pl ru-RU,
    but DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR is not in ru-RU strings, but there is
    such string in fi-FI, for example. How make this string to get there?
    This string is also absent in abiword.pot file.
     
    There is two strings "Author:", one in ap file, one in xp. So my xgettext (0.11.5)
    produce this output --

    #. DLG_MetaData_Author_LBL
    #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
    msgid "Author:"
    msgstr "..."

    Note that second comment is missing. May be, this is gettext problem, but
    it is related to AbiWord too, because AbiWord use comments in .po files in
    non-standart way.

    4. DLG_Para_PreviewPrevParagraph is translated from locale, but it is already in utf.

    The function UT_UCS4_cloneString_char does conversion from locale, so it must be
    used carefully. For example, may be new function UT_UCS4_cloneString_utf8_char
    must be used in ap_Preview_Paragraph.cpp in ap_Dialog_Styles.cpp.

    5. Autotext converted from locale when inserted.

    Consider in
    src/wp/ap/xp/ap_EditMethods.cpp:10044
    replace

    UT_UCS4_strcpy_char (ucstext, text);

    wich does conversion with

    UT_UCSChar * ucstext = NULL;
    UT_UCS4_cloneString_utf8_char (&ucstext, text);

    pView->cmdCharInsert(ucstext, UT_USC4_strlen(ucstext));

    6. Please, commit last Russian translation from http://abisource.com/mailinglists/abiword-dev/2003/Sep/0476.html.



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Wed Sep 24 2003 - 03:26:34 EDT