Re: RFC: Change "spelling checking" tab to "proofing" tab.

From: Dominic Lachowicz <domlachowicz_at_gmail.com>
Date: Mon Apr 14 2008 - 21:18:48 CEST

I'm happy with "Corrections". MSWord calls it "Spelling & Grammar",
which I'm ok with too.

On Mon, Apr 14, 2008 at 2:50 PM, Daniel Glassey
<danglassey-abi@ntlworld.com> wrote:
>
> On 14/04/2008, Alan Horkan <horkana@maths.tcd.ie> wrote:
>
> > Keep in mind the localisation issues. Also consider how many abiword users
> > often seem to prefer using software in English rather than translated, so
> > ideally the English in the user interface would be simple enough for
> > non-native speakers.
> >
> > I seem to be the only one dissenting about the change but I would strongly
> > urge you to ask translators for comments. (I'd guess if you translate
> > proofing and back translate it to English you'd end up with something a
> > lot like "checking" or "correction" in most cases, the specific technical
> > use of words like these often are lost in translation.)
>
> Indeed, would "Checkers" or "Corrections" be appropriate? Back
> translation of an appropriate word from another language to English
> might be a good one to pick, not that I have any idea if there would
> be one.
>
> Regards,
> Daniel
>

-- 
Counting bodies like sheep to the rhythm of the war drums.
Received on Mon Apr 14 21:19:07 2008

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Mon Apr 14 2008 - 21:19:07 CEST