Re: OK, I can't translate the last two strings

From: =?ISO-8859-2?Q?Jes=FAs Corrius?= (jesus@softcatala.org)
Date: Wed Apr 17 2002 - 03:49:51 EDT

  • Next message: Hubert Figuiere: "Re: RC1: new tarball"

    On 17.04.2002 05:59:02, Andrew Dunbar <hippietrail@yahoo.com> wrote:

    > --- Karl Ove Hufthammer <huftis@bigfoot.com> wrote: >
    >Sam Trenholme <abiword_bugs@yahoo.com> wrote in
    >>
    >news:20020416182406.50675.qmail@web14902.mail.yahoo.com:
    >>
    >> > LANG_NB_NO
    >> > "Norwegian Bokmal"
    >> >
    >> > LANG_NN_NO
    >> > "Norwegian Nynorsk"
    >> >
    >> > LANG_FA_IR
    >> > "Farsi" (They language they speak in Iran)
    >>
    >> The official English name of this language is now
    >> 'Persian', not
    >> 'Farsi', cf. ISO 639
    >> <URL:
    >>
    >http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
    >> >.
    >> This should be changed in the English file.
    >
    >Well there's official and there's official. Persian
    >is the traditional name for the language in English
    >since Iran was called Persia. Farsi is the Farsi/
    >Persian name for the language before and after the
    >name change of the country. But these days more and
    >more English speaking language buffs prefer to call
    >the language Farsi for cultural reasons since that is
    >the preferred name of the language by its actual
    >speakers. Phrasebooks for instance usually have
    >"Farsi (Persian)" on the cover.
    >
    >> > My guess for "Norwegian Bokmal" is "bokmal
    >> noruego";
    >>
    >> Note that Spanish may have special rules for
    >> transliteration of
    >> language names. In this case note that the actual
    >> name for this
    >> language is 'Bokmål' not 'Bokmal'.
    >>
    >> 'Norwegian Bokmål' is also the preferred language
    >> name in
    >> English, but 'Norwegian Bokmal' may be used if the
    >> 'å' character
    >> isn't available.
    >
    >You would have to check with the Real Academia de la
    >Lengua Espanola or whatever it's called but I'd go
    >with 'Noruego Bokmål' since å is available in the same
    >character sets as Spanish uses on every platform.
    >

    Yes, but this character doesn't exist in spanish, so it can't be 'Noruego Bokmål' but 'Noruego Bokmal' seems to be ok for me.
    I think it is Real Academia Española de la Lengua nowadays.

    Regards,

    ------------------------------
    http://www.softcatala.org/correuweb



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Wed Apr 17 2002 - 03:43:20 EDT