Re: Translataions

From: Alan Horkan (horkana@tcd.ie)
Date: Wed Aug 28 2002 - 09:00:10 EDT

  • Next message: Alan Horkan: "Re: Version of the future?"

    On Wed, 28 Aug 2002, Pravin K Mudaliar wrote:

    > Date: Wed, 28 Aug 2002 10:21:49 -0700
    > From: Pravin K Mudaliar <pravin@rmicare.org>
    > To: webmaster@abisource.com
    > Subject: Translataions
    >
    > Yokwe.
    >
    > I am Pravin Mudaliar from the Marshall Islands .I am currently working
    > with the Ministry Of Education as a Information System Specialists,my
    > work mostly involves design,implement computer labs and provide tech
    > support to the users at all levels.
    >
    > I have a strong team participation within my program and I am using
    > this as a tactic to train local's in the Information technology
    > field.We have had some successes and our programs are running fine.
    >
    > While surveying our education system,our evaluations showed that we
    > lack in the areas such as:
    >
    > a.. Using local language to produce materials for education
    > b.. Incorporate Marshall's spell check feature with programs like
    > word
    > c.. Develop a electronic copy of Marshallese Dictionary
    > Fortunately I found your website which provided some useful
    > resources as far as developing a program for letter writing etc using
    > Marshallese language.At the moment I have download some programs and I
    > will try to work in translating these materials as per instructions
    > provided.

    If you want advice on making ispell, aspell, or myspell* dictionaries
    some of our users and developers have done so in the past and should be
    able to provided useful advice.

    > I would further like to discuss this opportunity with your
    > organization and request if you are interested to work together and
    > provide some consulting services.

    I am sure some of the developers will be willing to help out, especially
    if there is gainful employment to be had. (Andrew Dunbar resident
    linguaphile, speak up!)

    It is always great to have more people interested in Abiword and using
    Open Source software.

    > Sincerely Pravin Mudaliar

    I am sending a copy of this message to the developer mailing list
    which you might consider joining. http://abisource.com/developers/

    I did some quick research.
    I decided I needed to at least learn where the Marshall Islands are,
    geography was never my strong subject.

    The Website of the Republic of Marshall Islands
    http://www.rmiembassyus.org/
    (i am having trouble navigating the site, the menus are acting strangely).

    Language: English and Marshallese are the official languages.
    From what I can tell Marshallese is written from left to right and can be
    written using the European Latin-1 Alphabet.

    I also search google for Marshallese ISO and got this page
    http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=MZM

    * abiword works with ispell dictionaries normally there is the option to
    compile Abiword so that it uses aspell dictionaries. myspell dictionaries
    are a type of ispell dictionaries used by the OpenOffice.org
    project.

    Sincerely

    Alan Horkan
    Dublin, Ireland
    http://www.online.ie/i/1368496.jpg



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Wed Aug 28 2002 - 09:04:41 EDT